|
Le nom patēr (père) chez les évangélistes
(Traduction de la Bible de Jérusalem)
Matthieu
| 2, 22 | Mais, apprenant quArchélaüs régnait sur la Judée à la place dHérode son père (patēr), il craignit de sy rendre; averti en songe, il se retira dans la région de Galilée |
| 3, 9 | et ne vous avisez pas de dire en vous-mêmes: Nous avons pour père (patēr) Abraham. Car je vous le dis, Dieu peut, des pierres que voici, faire surgir des enfants à Abraham. |
| 4, 21 | Et avançant plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, dans leur barque, avec Zébédée leur père (patēr), en train darranger leurs filets; et il les appela. |
| 4, 22 | Eux, aussitôt, laissant la barque et leur père (patēr), le suivirent. |
| 5, 16 | Ainsi votre lumière doit-elle briller devant les hommes afin quils voient vos bonnes oeuvres et glorifient votre Père (patēr) qui est dans les cieux. |
| 5, 45 | afin de devenir fils de votre Père (patēr) qui est aux cieux, car il fait lever son soleil sur les méchants et sur les bons, et tomber la pluie sur les justes et sur les injustes. |
| 5, 48 | Vous donc, vous serez parfaits comme votre Père (patēr) céleste est parfait. |
| 6, 1 | "Gardez-vous de pratiquer votre justice devant les hommes, pour vous faire remarquer deux; sinon, vous naurez pas de récompense auprès de votre Père (patēr) qui est dans les cieux. |
| 6, 4 | afin que ton aumône soit secrète; et ton Père (patēr), qui voit dans le secret, te le rendra. |
| 6, 6 | Pour toi, quand tu pries, retire-toi dans ta chambre, ferme sur toi la porte, et prie ton Père (patēr) qui est là, dans le secret; et ton Père (patēr), qui voit dans le secret, te le rendra. |
| 6, 8 | Nallez pas faire comme eux; car votre Père (patēr) sait bien ce quil vous faut, avant que vous le lui demandiez. |
| 6, 9 | "Vous donc, priez ainsi: Notre Père (patēr) qui es dans les cieux, que ton Nom soit sanctifié, |
| 6, 14 | "Oui, si vous remettez aux hommes leurs manquements, votre Père (patēr) céleste vous remettra aussi; |
| 6, 15 | mais si vous ne remettez pas aux hommes, votre Père (patēr) non plus ne vous remettra pas vos manquements. |
| 6, 18 | pour que ton jeûne soit connu, non des hommes, mais de ton Père (patēr) qui est là, dans le secret; et ton Père (patēr), qui voit dans le secret, te le rendra. |
| 6, 26 | Regardez les oiseaux du ciel: ils ne sèment ni ne moissonnent ni ne recueillent en des greniers, et votre Père (patēr) céleste les nourrit! Ne valez-vous pas plus queux? |
| 6, 32 | Ce sont là toutes choses dont les païens sont en quête. Or votre Père (patēr) céleste sait que vous avez besoin de tout cela. |
| 7, 11 | Si donc vous, qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père (patēr) qui est dans les cieux en donnera-t-il de bonnes à ceux qui len prient! |
| 7, 21 | "Ce nest pas en me disant: Seigneur, Seigneur, quon entrera dans le Royaume des Cieux, mais cest en faisant la volonté de mon Père (patēr) qui est dans les cieux. |
| 8, 21 | Un autre des disciples lui dit: "Seigneur, permets-moi de men aller dabord enterrer mon père (patēr)." |
| 10, 20 | car ce nest pas vous qui parlerez, mais lEsprit de votre Père (patēr) qui parlera en vous. |
| 10, 21 | "Le frère livrera son frère à la mort, et le père (patēr) son enfant; les enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mourir. |
| 10, 29 | Ne vend-on pas deux passereaux pour un as? Et pas un dentre eux ne tombera au sol à linsu de votre Père (patēr)! |
| 10, 32 | "Quiconque donc me reconnaîtra devant les hommes, je le reconnaîtrai moi aussi devant mon Père (patēr) qui (est) dans les cieux; |
| 10, 33 | mais celui qui me renierait devant les hommes, je le renierai moi aussi devant mon Père (patēr) qui est dans les cieux. |
| 10, 35 | Car je suis venu opposer lhomme à son père (patēr), la fille à sa mère et la bru à sa belle-mère: |
| 10, 37 | "Qui aime son père (patēr) ou sa mère plus que moi nest pas digne de moi. Qui aime son fils ou sa fille plus que moi nest pas digne de moi. |
| 11, 25 | "En ce temps-là Jésus prit la parole et dit: "Je te bénis, Père (patēr), Seigneur du ciel et de la terre, d'avoir caché cela aux sages et aux intelligents et de l'avoir révélé aux tout-petits. |
| 11, 26 | Oui, Père (patēr), car tel a été ton bon plaisir. |
| 11, 27 | Tout ma été remis par mon Père (patēr), et nul ne connaît le Fils si ce nest le Père (patēr), et nul ne connaît le Père (patēr) si ce nest le Fils, et celui à qui le Fils veut bien le révéler. |
| 12, 50 | Car quiconque fait la volonté de mon Père (patēr) qui est aux cieux, celui-là mest un frère et une soeur et une mère." |
| 13, 43 | Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le Royaume de leur Père (patēr). Entende, qui a des oreilles! |
| 15, 4 | En effet, Dieu a dit: Honore ton père (patēr) et ta mère, et Que celui qui maudit son père (patēr) ou sa mère soit puni de mort. |
| 15, 5 | Mais vous, vous dites: Quiconque dira à son père (patēr) ou à sa mère: "Les biens dont jaurais pu tassister, je les consacre", |
| 15, 6 | celui-là sera quitte de ses devoirs envers son père (patēr) ou sa mère. Et vous avez annulé la parole de Dieu au nom de votre tradition. |
| 15, 13 | Il répondit: "Tout plant que na point planté mon Père (patēr) céleste sera arraché. |
| 16, 17 | En réponse, Jésus lui dit: "Tu es heureux, Simon fils de Jonas, car cette révélation test venue, non de la chair et du sang, mais de mon Père (patēr) qui est dans les cieux. |
| 16, 27 | "Cest quen effet le Fils de lhomme doit venir dans la gloire de son Père (patēr), avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite. |
| 18, 10 | "Gardez-vous de mépriser aucun de ces petits: car, je vous le dis, leurs anges aux cieux voient constamment la face de mon Père (patēr) qui est aux cieux. |
| 18, 14 | Ainsi on ne veut pas, chez votre Père (patēr) qui est aux cieux, quun seul de ces petits se perde. |
| 18, 19 | "De même, je vous le dis en vérité, si deux dentre vous, sur la terre, unissent leurs voix pour demander quoi que ce soit, cela leur sera accordé par mon Père (patēr) qui est aux cieux. |
| 18, 35 | Cest ainsi que vous traitera aussi mon Père (patēr) céleste, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère du fond du coeur." |
| 19, 5 | et quil a dit: Ainsi donc lhomme quittera son père (patēr) et sa mère pour sattacher à sa femme, et les deux ne feront quune seule chair? |
| 19, 19 | honore ton père (patēr) et ta mère, et tu aimeras ton prochain comme toi-même" -- |
| 19, 29 | Et quiconque aura laissé maisons, frères, soeurs, père (patēr), mère, enfants ou champs, à cause de mon nom, recevra bien davantage et aura en héritage la vie éternelle. |
| 20, 23 | "Soit, leur dit-il, vous boirez ma coupe; quant à siéger à ma droite et à ma gauche, il ne mappartient pas daccorder cela, mais cest pour ceux à qui mon Père (patēr) la destiné." |
| 21, 31 | Lequel des deux a fait la volonté du père (patēr)" - "Le premier", disent-ils. Jésus leur dit: "En vérité je vous le dis, les publicains et les prostituées arrivent avant vous au Royaume de Dieu. |
| 23, 9 | Nappelez personne votre Père (patēr) sur la terre: car vous nen avez quun, le Père (patēr) céleste. |
| 23, 30 | tout en disant: Si nous avions vécu du temps de nos pères (patēr), nous ne nous serions pas joints à eux pour verser le sang des prophètes. |
| 23, 32 | Eh bien! vous, comblez la mesure de vos pères (patēr)! |
| 24, 36 | Quant à la date de ce jour, et à lheure, personne ne les connaît, ni les anges des cieux, ni le Fils, personne que le Père (patēr), seul. |
| 25, 34 | Alors le Roi dira à ceux de droite: Venez, les bénis de mon Père (patēr), recevez en héritage le Royaume qui vous a été préparé depuis la fondation du monde. |
| 26, 29 | Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce produit de la vigne jusquau jour où je le boirai avec vous, nouveau, dans le Royaume de mon Père (patēr)." |
| 26, 39 | Etant allé un peu plus loin, il tomba face contre terre en faisant cette prière: "Mon Père (patēr), sil est possible, que cette coupe passe loin de moi! Cependant, non pas comme je veux, mais comme tu veux." |
| 26, 42 | A nouveau, pour la deuxième fois, il sen alla prier: "Mon Père (patēr), dit-il, si cette coupe ne peut passer sans que je la boive, que ta volonté soit faite!" |
| 26, 53 | Penses-tu donc que je ne puisse faire appel à mon Père (patēr), qui me fournirait sur-le-champ plus de douze légions danges? |
| 28, 19 | Allez donc, de toutes les nations faites des disciples, les baptisant au nom du Père (patēr) et du Fils et du Saint Esprit, |
Marc
| 1, 20 | et aussitôt il les appela. Et laissant leur père (patēr) Zébédée dans la barque avec ses employés, ils partirent à sa suite. |
| 5, 40 | Et ils se moquaient de lui. Mais les ayant tous mis dehors, il prend avec lui le père (patēr) et la mère de lenfant, ainsi que ceux qui laccompagnaient, et il pénètre là ou était lenfant. |
| 7, 10 | En effet, Moïse a dit: Rends tes devoirs à ton père (patēr) et à ta mère, et: Que celui qui maudit son père (patēr) ou sa mère, soit puni de mort. |
| 7, 11 | Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père (patēr) ou à sa mère: Je déclare korbân (cest-à-dire offrande sacrée) les biens dont jaurais pu tassister, |
| 7, 12 | vous ne le laissez plus rien faire pour son père (patēr) ou pour sa mère |
| 8, 38 | Car celui qui aura rougi de moi et de mes paroles dans cette génération adultère et pécheresse, le Fils de lhomme aussi rougira de lui, quand il viendra dans la gloire de son Père (patēr) avec les saints anges." |
| 9, 21 | Et Jésus demanda au père (patēr): "Combien de temps y a-t-il que cela lui arrive" - "Depuis son enfance, dit-il; |
| 9, 24 | Aussitôt le père (patēr) de lenfant de sécrier: "Je crois! Viens en aide à mon peu de foi!" |
| 10, 7 | Ainsi donc lhomme quittera son père (patēr) et sa mère, |
| 10, 19 | Tu connais les commandements: Ne tue pas, ne commets pas dadultère, ne vole pas, ne porte pas de faux témoignage, ne fais pas de tort, honore ton père (patēr) et ta mère." |
| 10, 29 | Jésus déclara: "En vérité, je vous le dis, nul naura laissé maison, frères, soeurs, mère, père (patēr), enfants ou champs à cause de moi et à cause de lEvangile, |
| 11, 10 | Béni soit le Royaume qui vient, de notre père (patēr) David! Hosanna au plus haut des cieux!" |
| 11, 25 | Et quand vous êtes debout en prière, si vous avez quelque chose contre quelquun, remettez-lui, afin que votre Père (patēr) qui est aux cieux vous remette aussi vos offenses. |
| 13, 12 | Le frère livrera son frère à la mort, et le père (patēr) son enfant; les enfants se dresseront contre leurs parents et les feront mourir. |
| 13, 32 | "Quant à la date de ce jour, ou à lheure, personne ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, personne que le Père (patēr). |
| 14, 36 | Et il disait: "Abba (Père (patēr))! tout test possible: éloigne de moi cette coupe; pourtant, pas ce que je veux, mais ce que tu veux!" |
| 15, 21 | Et ils requièrent, pour porter sa croix, Simon de Cyrène, le père (patēr) dAlexandre et de Rufus, qui passait par là, revenant des champs. |
Luc
| 1, 17 | Il marchera devant lui avec lesprit et la puissance dElie, pour ramener le coeur des pères (patēr) vers les enfants et les rebelles à la prudence des justes, préparant au Seigneur un peuple bien disposé." |
| 1, 32 | Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père (patēr); |
| 1, 55 | selon quil lavait annoncé à nos pères (patēr) - en faveur dAbraham et de sa postérité à jamais!" |
| 1, 59 | Et il advint, le huitième jour, quils vinrent pour circoncire lenfant. On voulait lappeler Zacharie, du nom de son père (patēr); |
| 1, 62 | Et lon demandait par signes au père (patēr) comment il voulait quon lappelât. |
| 1, 67 | Et Zacharie, son père (patēr), fut rempli dEsprit Saint et se mit à prophétiser: |
| 1, 72 | Ainsi fait-il miséricorde à nos pères (patēr), ainsi se souvient-il de son alliance sainte, |
| 1, 73 | du serment quil a juré à Abraham, notre père (patēr), de nous accorder |
| 2, 33 | Son père (patēr) et sa mère étaient dans létonnement de ce qui se disait de lui. |
| 2, 48 | A sa vue, ils furent saisis démotion, et sa mère lui dit: "Mon enfant, pourquoi nous as-tu fait cela? Vois! ton père (patēr) et moi, nous te cherchons, angoissés." |
| 2, 49 | Et il leur dit: "Pourquoi donc me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas que je dois être dans la maison de mon Père (patēr)?" |
| 3, 8 | Produisez donc des fruits dignes du repentir, et nallez pas dire en vous-mêmes: Nous avons pour père (patēr) Abraham. Car je vous dis que Dieu peut, des pierres que voici, faire surgir des enfants à Abraham. |
| 6, 23 | Réjouissez-vous ce jour-là et tressaillez dallégresse, car voici que votre récompense sera grande dans le ciel. Cest de cette manière, en effet, que leurs pères (patēr) traitaient les prophètes." |
| 6, 26 | Malheur, lorsque tous les hommes diront du bien de vous! Cest de cette manière, en effet, que leurs pères (patēr) traitaient les faux prophètes." |
| 6, 36 | "Montrez-vous compatissants, comme votre Père (patēr) est compatissant. |
| 8, 51 | Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, si ce nest Pierre, Jean et Jacques, ainsi que le père (patēr) et la mère de lenfant. |
| 9, 26 | Car celui qui aura rougi de moi et de mes paroles, de celui-là le Fils de lhomme rougira, lorsquil viendra dans sa gloire et dans celle du Père (patēr) et des saints anges. |
| 9, 42 | Celui-ci ne faisait quapprocher, quand le démon le jeta à terre et le secoua violemment. Mais Jésus menaça lesprit impur, guérit lenfant et le remit à son père (patēr). |
| 9, 59 | Il dit à un autre: "Suis-moi." Celui-ci dit: "Permets-moi de men aller dabord enterrer mon père (patēr)." |
| 10, 21 | A cette heure même, il tressaillit de joie sous laction de lEsprit Saint et il dit: "Je te bénis, Père (patēr), Seigneur du ciel et de la terre, davoir caché cela aux sages et aux intelligents et de lavoir révélé aux tout-petits. Oui, Père (patēr), car tel a été ton bon plaisir. |
| 10, 22 | Tout ma été remis par mon Père (patēr), et nul ne sait qui est le Fils si ce nest le Père (patēr), ni qui est le Père (patēr) si ce nest le Fils, et celui à qui le Fils veut bien le révéler." |
| 11, 2 | Il leur dit: "Lorsque vous priez, dites: Père (patēr), que ton Nom soit sanctifié; que ton règne vienne; |
| 11, 11 | Quel est dentre vous le père (patēr) auquel son fils demandera un poisson, et qui, à la place du poisson, lui remettra un serpent? |
| 11, 13 | Si donc vous, qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus le Père (patēr) du ciel donnera-t-il lEsprit Saint à ceux qui len prient!" |
| 11, 47 | "Malheur à vous, parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et ce sont vos pères (patēr) qui les ont tués! |
| 11, 48 | Vous êtes donc des témoins et vous approuvez les actes de vos pères (patēr); eux ont tué, et vous, vous bâtissez! |
| 12, 30 | Car ce sont là toutes choses dont les païens de ce monde sont en quête; mais votre Père (patēr) sait que vous en avez besoin. |
| 12, 32 | "Sois sans crainte, petit troupeau, car votre Père (patēr) sest complu à vous donner le Royaume. |
| 12, 53 | on sera divisé, père (patēr) contre fils et fils contre père (patēr), mère contre sa fille et fille contre sa mère, bellemère contre sa bru et bru contre sa belle-mère." |
| 14, 26 | "Si quelquun vient à moi sans haïr son père (patēr), sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères, ses soeurs, et jusquà sa propre vie, il ne peut être mon disciple. |
| 15, 12 | Le plus jeune dit à son père (patēr): Père (patēr), donne-moi la part de fortune qui me revient. Et ce dernier leur partagea son bien. |
| 15, 17 | Rentrant alors en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires de mon père (patēr) ont du pain en surabondance, et moi je suis ici à périr de faim! |
| 15, 18 | Je veux partir, aller vers mon père (patēr) et lui dire: Père (patēr), jai péché contre le Ciel et envers toi; |
| 15, 20 | Il partit donc et sen alla vers son père (patēr). "Tandis quil était encore loin, son père (patēr) laperçut et fut pris de pitié; il courut se jeter à son cou et lembrassa tendrement. |
| 15, 21 | Le fils alors lui dit: Père (patēr), jai péché contre le Ciel et envers toi, je ne mérite plus dêtre appelé ton fils. |
| 15, 22 | Mais le père (patēr) dit à ses serviteurs: Vite, apportez la plus belle robe et len revêtez, mettez-lui un anneau au doigt et des chaussures aux pieds. |
| 15, 27 | Celui-ci lui dit: Cest ton frère qui est arrivé, et ton père (patēr) a tué le veau gras, parce quil la recouvré en bonne santé. |
| 15, 28 | Il se mit alors en colère, et il refusait dentrer. Son père (patēr) sortit len prier. |
| 15, 29 | Mais il répondit à son père (patēr): Voilà tant dannées que je te sers, sans avoir jamais transgressé un seul de tes ordres, et jamais tu ne mas donné un chevreau, à moi, pour festoyer avec mes amis; |
| 16, 24 | Alors il sécria: Père (patēr) Abraham, aie pitié de moi et envoie Lazare tremper dans leau le bout de son doigt pour me rafraîchir la langue, car je suis tourmenté dans cette flamme. |
| 16, 27 | "Il dit alors: Je te prie donc, père (patēr), denvoyer Lazare dans la maison de mon père (patēr), |
| 16, 30 | Non, père (patēr) Abraham, dit-il, mais si quelquun de chez les morts va les trouver, ils se repentiront. |
| 18, 20 | Tu connais les commandements: Ne commets pas dadultère, ne tue pas, ne vole pas, ne porte pas de faux témoignage; honore ton père (patēr) et ta mère" -- |
| 22, 29 | et moi je dispose pour vous du Royaume, comme mon Père (patēr) en a disposé pour moi: |
| 22, 42 | "Père (patēr), si tu veux, éloigne de moi cette coupe! Cependant, que ce ne soit pas ma volonté, mais la tienne qui se fasse!" |
| 23, 34 | Et Jésus disait: "Père (patēr), pardonne-leur: ils ne savent ce quils font." Puis, se partageant ses vêtements, ils tirèrent au sort. |
| 23, 46 | et, jetant un grand cri, Jésus dit: "Père (patēr), en tes mains je remets mon esprit." Ayant dit cela, il expira. |
| 24, 49 | "Et voici que moi, je vais envoyer sur vous ce que mon Père (patēr) a promis. Vous donc, demeurez dans la ville jusquà ce que vous soyez revêtus de la force den haut." |
Jean
| 1, 14 | Et le Verbe sest fait chair et il a habité parmi nous, et nous avons contemplé sa gloire, gloire quil tient de son Père (patēr) comme Fils unique, plein de grâce et de vérité. |
| 1, 18 | Nul na jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est tourné vers le sein du Père (patēr), lui, la fait connaître. |
| 2, 16 | et aux vendeurs de colombes il dit: "Enlevez cela dici. Ne faites pas de la maison de mon Père (patēr) une maison de commerce." |
| 3, 35 | Le Père (patēr) aime le Fils et a tout remis dans sa main. |
| 4, 12 | Serais-tu plus grand que notre père (patēr) Jacob, qui nous a donné ce puits et y a bu lui-même, ainsi que ses fils et ses bêtes?" |
| 4, 20 | Nos pères (patēr) ont adoré sur cette montagne et vous, vous dites: Cest à Jérusalem quest le lieu où il faut adorer." |
| 4, 21 | Jésus lui dit: "Crois-moi, femme, lheure vient où ce nest ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père (patēr). |
| 4, 23 | Mais lheure vient - et cest maintenant - où les véritables adorateurs adoreront le Père (patēr) dans lesprit et la vérité, car tels sont les adorateurs que cherche le Père (patēr). |
| 4, 53 | Le père (patēr) reconnut que cétait lheure où Jésus lui avait dit: "Ton fils vit", et il crut, lui avec sa maison tout entière. |
| 5, 17 | Mais il leur répondit: "Mon Père (patēr) est à loeuvre jusquà présent et joeuvre moi aussi." |
| 5, 18 | Aussi les Juifs nen cherchaient que davantage à le tuer, puisque, non content de violer le sabbat, il appelait encore Dieu son propre Père (patēr), se faisant égal à Dieu. |
| 5, 19 | Jésus reprit donc la parole et leur dit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, quil ne le voie faire au Père (patēr); ce que fait celui-ci, le Fils le fait pareillement. |
| 5, 20 | Car le Père (patēr) aime le Fils, et lui montre tout ce quil fait; et il lui montrera des oeuvres plus grandes que celles-ci, à vous en stupéfier. |
| 5, 21 | Comme le Père (patēr) en effet ressuscite les morts et leur redonne vie, ainsi le Fils donne vie à qui il veut. |
| 5, 22 | Car le Père (patēr) ne juge personne; il a donné au Fils le jugement tout entier, |
| 5, 23 | afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père (patēr). Qui nhonore pas le Fils nhonore pas le Père (patēr) qui la envoyé. |
| 5, 26 | Comme le Père (patēr) en effet a la vie en lui-même, de même a-t-il donné au Fils davoir aussi la vie en lui-même |
| 5, 36 | Mais jai plus grand que le témoignage de Jean: les oeuvres que le Père (patēr) ma donné à mener à bonne fin, ces oeuvres mêmes que je fais me rendent témoignage que le Père (patēr) menvoie. |
| 5, 37 | Et le Père (patēr) qui ma envoyé, lui, me rend témoignage. Vous navez jamais entendu sa voix, vous navez jamais vu sa face, |
| 5, 43 | je viens au nom de mon Père (patēr) et vous ne maccueillez pas; quun autre vienne en son propre nom, celui-là, vous laccueillerez. |
| 5, 45 | Ne pensez pas que je vous accuserai auprès du Père (patēr). Votre accusateur, cest Moïse, en qui vous avez mis votre espoir. |
| 6, 27 | Travaillez non pour la nourriture qui se perd, mais pour la nourriture qui demeure en vie éternelle, celle que vous donnera le Fils de lhomme, car cest lui que le Père (patēr), Dieu, a marqué de son sceau." |
| 6, 31 | Nos pères (patēr) ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est écrit: Il leur a donné à manger du pain venu du ciel." |
| 6, 32 | Jésus leur répondit: "En vérité, en vérité, je vous le dis, non, ce nest pas Moïse qui vous a donné le pain qui vient du ciel; mais cest mon Père (patēr) qui vous le donne, le pain qui vient du ciel, le vrai; |
| 6, 37 | Tout ce que me donne le Père (patēr) viendra à moi, et celui qui vient à moi, je ne le jetterai pas dehors; |
| 6, 40 | Oui, telle est la volonté de mon Père (patēr), que quiconque voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour." |
| 6, 42 | Ils disaient: "Celui-là nest-il pas Jésus, le fils de Joseph, dont nous connaissons le père (patēr) et la mère? Comment peut-il dire maintenant: Je suis descendu du ciel?" |
| 6, 44 | Nul ne peut venir à moi si le Père (patēr) qui ma envoyé ne lattire; et moi, je le ressusciterai au dernier jour. |
| 6, 45 | Il est écrit dans les prophètes: Ils seront tous enseignés par Dieu. Quiconque sest mis à lécoute du Père (patēr) et à son école vient à moi. |
| 6, 46 | Non que personne ait vu le Père (patēr), sinon celui qui vient dauprès de Dieu: celui-là a vu le Père (patēr). |
| 6, 49 | Vos pères (patēr), dans le désert, ont mangé la manne et sont morts; |
| 6, 57 | De même que le Père (patēr), qui est vivant, ma envoyé et que je vis par le Père (patēr), de même celui qui me mange, lui aussi vivra par moi. |
| 6, 58 | Voici le pain descendu du ciel; il nest pas comme celui quont mangé les pères (patēr) et ils sont morts; qui mange ce pain vivra à jamais." |
| 6, 65 | Et il disait: "Voilà pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui est donné par le Père (patēr)." |
| 7, 22 | Moïse vous a donné la circoncision - non quelle vienne de Moïse mais des pères (patēr) - et, le jour du sabbat, vous la pratiquez sur un homme. |
| 8, 16 | et sil marrive de juger, moi, mon jugement est selon la vérité, parce que je ne suis pas seul; mais il y a moi et le Père (patēr) celui qui ma envoyé; |
| 8, 18 | Je suis à moi-même mon propre témoin, et pour moi témoigne le Père (patēr) qui ma envoyé." |
| 8, 19 | Ils lui disaient donc: "Où est ton Père (patēr)?" Jésus répondit: "Vous ne connaissez ni moi ni mon Père (patēr); si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père (patēr)." |
| 8, 27 | Ils ne comprirent pas quil leur parlait du Père (patēr). |
| 8, 28 | Jésus leur dit donc: "Quand vous aurez élevé le Fils de lhomme, alors vous saurez que Je Suis et que je ne fais rien de moi-même, mais je dis ce que le Père (patēr) ma enseigné, |
| 8, 38 | Je dis ce que jai vu chez mon Père (patēr); et vous, vous faites ce que vous avez entendu auprès de votre père (patēr)." |
| 8, 39 | Ils lui répondirent: "Notre père (patēr), cest Abraham." Jésus leur dit: "Si vous êtes enfants dAbraham, faites les oeuvres dAbraham. |
| 8, 41 | Vous faites les oeuvres de votre père (patēr)." Ils lui dirent: "Nous ne sommes pas nés de la prostitution; nous navons quun seul Père (patēr): Dieu." |
| 8, 42 | Jésus leur dit: "Si Dieu était votre Père (patēr), vous maimeriez, car cest de Dieu que je suis sorti et que je viens; je ne viens pas de moi-même; mais lui ma envoyé. |
| 8, 44 | Vous êtes du diable, votre père (patēr), et ce sont les désirs de votre père (patēr) que vous voulez accomplir. Il était homicide dès le commencement et nétait pas établi dans la vérité, parce quil ny a pas de vérité en lui: quand il profère le mensonge, il parle de son propre fonds, parce quil est menteur et père (patēr) du mensonge. |
| 8, 49 | Jésus répondit: "Je nai pas un démon mais jhonore mon Père (patēr), et vous cherchez à me déshonorer. |
| 8, 53 | Es-tu donc plus grand quAbraham, notre père (patēr), qui est mort? Les prophètes aussi sont morts. Qui prétends-tu être?" |
| 8, 54 | Jésus répondit: "Si je me glorifie moi-même, ma gloire nest rien; cest mon Père (patēr) qui me glorifie, lui dont vous dites: Il est notre Dieu, |
| 8, 56 | Abraham, votre père (patēr), exulta à la pensée quil verrait mon Jour. Il la vu et fut dans la joie." |
| 10, 15 | comme le Père (patēr) me connaît et que je connais le Père (patēr), et je donne ma vie pour mes brebis. |
| 10, 17 | cest pour cela que le Père (patēr) maime, parce que je donne ma vie, pour la reprendre. |
| 10, 18 | Personne ne me lenlève; mais je la donne de moi-même. Jai pouvoir de la donner et jai pouvoir de la reprendre; tel est le commandement que jai reçu de mon Père (patēr)." |
| 10, 25 | Jésus leur répondit: "Je vous lai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père (patēr) témoignent de moi; |
| 10, 29 | Mon Père (patēr), quant à ce quil ma donné, est plus grand que tous. Nul ne peut rien arracher de la main du Père (patēr). |
| 10, 30 | Moi et le Père (patēr) nous sommes un." |
| 10, 32 | Jésus leur dit alors: "Je vous ai montré quantité de bonnes oeuvres, venant du Père (patēr); pour laquelle de ces oeuvres me lapidez-vous?" |
| 10, 36 | à celui que le Père (patēr) a consacré et envoyé dans le monde vous dites: Tu blasphèmes, parce que jai dit: Je suis Fils de Dieu! |
| 10, 37 | Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père (patēr), ne me croyez pas; |
| 10, 38 | mais si je les fais, quand bien même vous ne me croiriez pas, croyez en ces oeuvres, afin de reconnaître une bonne fois que le Père (patēr) est en moi et moi dans le Père (patēr)." |
| 11, 41 | On enleva donc la pierre. Jésus leva les yeux en haut et dit: "Père (patēr), je te rends grâces de m'avoir écouté. |
| 12, 26 | Si quelquun me sert, quil me suive, et où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelquun me sert, mon Père (patēr) lhonorera. |
| 12, 27 | Maintenant mon âme est troublée. Et que dire? Père (patēr), sauve-moi de cette heure! Mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure. |
| 12, 28 | Père (patēr), glorifie ton nom!" Du ciel vint alors une voix: "Je lai glorifié et de nouveau je le glorifierai." |
| 12, 49 | car ce nest pas de moi-même que jai parlé, mais le Père (patēr) qui ma envoyé ma lui-même commandé ce que javais à dire et à faire connaître; |
| 12, 50 | et je sais que son commandement est vie éternelle. Ainsi donc ce que je dis, tel que le Père (patēr) me la dit je le dis." |
| 13, 1 | Avant la fête de la Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue de passer de ce monde vers le Père (patēr), ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusquà la fin. |
| 13, 3 | sachant que le Père (patēr) lui avait tout remis entre les mains et quil était venu de Dieu et quil sen allait vers Dieu, |
| 14, 2 | Dans la maison de mon Père (patēr), il y a de nombreuses demeures; sinon, je vous laurais dit; je vais vous préparer une place. |
| 14, 6 | Jésus lui dit: "Je suis le Chemin, la Vérité et la Vie. Nul ne vient au Père (patēr) que par moi. |
| 14, 7 | Si vous me connaissez, vous connaîtrez aussi mon Père (patēr); dès à présent vous le connaissez et vous lavez vu." |
| 14, 8 | Philippe lui dit: "Seigneur, montre-nous le Père (patēr) et cela nous suffit." |
| 14, 9 | Jésus lui dit: "Voilà si longtemps que je suis avec vous, et tu ne me connais pas, Philippe? Qui ma vu a vu le Père (patēr). Comment peux-tu dire: Montre-nous le Père (patēr)!? |
| 14, 10 | Ne crois-tu pas que je suis dans le Père (patēr) et que le Père (patēr) est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même: mais le Père (patēr) demeurant en moi fait ses oeuvres. |
| 14, 11 | Croyez-men! je suis dans le Père (patēr) et le Père (patēr) est en moi. Croyez du moins à cause des oeuvres mêmes. |
| 14, 12 | En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera, lui aussi, les oeuvres que je fais; et il en fera même de plus grandes, parce que je vais vers le Père (patēr). |
| 14, 13 | Et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père (patēr) soit glorifié dans le Fils. |
| 14, 16 | et je prierai le Père (patēr) et il vous donnera un autre Paraclet, pour quil soit avec vous à jamais, |
| 14, 20 | Ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père (patēr) et vous en moi et moi en vous. |
| 14, 21 | Celui qui a mes commandements et qui les garde, cest celui-là qui maime; or celui qui maime sera aimé de mon Père (patēr); et je laimerai et je me manifesterai à lui." |
| 14, 23 | Jésus lui répondit: "Si quelquun maime, il gardera ma parole, et mon Père (patēr) laimera et nous viendrons vers lui et nous nous ferons une demeure chez lui. |
| 14, 24 | Celui qui ne maime pas ne garde pas mes paroles; et la parole que vous entendez nest pas de moi, mais du Père (patēr) qui ma envoyé. |
| 14, 26 | Mais le Paraclet, lEsprit Saint, que le Père (patēr) enverra en mon nom, lui, vous enseignera tout et vous rappellera tout ce que je vous ai dit. |
| 14, 28 | Vous avez entendu que je vous ai dit: Je men vais et je reviendrai vers vous. Si vous maimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais vers le Père (patēr), parce que le Père (patēr) est plus grand que moi. |
| 14, 31 | mais il faut que le monde reconnaisse que jaime le Père (patēr) et que je fais comme le Père (patēr) ma commandé. Levez-vous! Partons dici! |
| 15, 1 | "Je suis la vigne véritable et mon Père (patēr) est le vigneron. |
| 15, 8 | Cest la gloire de mon Père (patēr) que vous portiez beaucoup de fruit et deveniez mes disciples. |
| 15, 9 | Comme le Père (patēr) ma aimé, moi aussi je vous ai aimés. Demeurez en mon amour. |
| 15, 10 | Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez en mon amour, comme moi jai gardé les commandements de mon Père (patēr) et je demeure en son amour. |
| 15, 15 | Je ne vous appelle plus serviteurs, car le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous appelle amis, parce que tout ce que jai entendu de mon Père (patēr), je vous lai fait connaître. |
| 15, 16 | Ce nest pas vous qui mavez choisi; mais cest moi qui vous ai choisis et vous ai établis pour que vous alliez et portiez du fruit et que votre fruit demeure, afin que tout ce que vous demanderez au Père (patēr) en mon nom, il vous le donne. |
| 15, 23 | Qui me hait, hait aussi mon Père (patēr). |
| 15, 24 | Si je navais pas fait parmi eux les oeuvres que nul autre na faites, ils nauraient pas de péché; mais maintenant ils ont vu et ils nous haïssent, et moi et mon Père (patēr). |
| 15, 26 | Lorsque viendra le Paraclet, que je vous enverrai dauprès du Père (patēr), lEsprit de vérité, qui vient du Père (patēr), il me rendra témoignage. |
| 16, 3 | Et cela, ils le feront pour navoir reconnu ni le Père (patēr) ni moi. |
| 16, 10 | de justice, parce que je vais vers le Père (patēr) et que vous ne me verrez plus; |
| 16, 15 | Tout ce qua le Père (patēr) est à moi. Voilà pourquoi jai dit que cest de mon bien quil reçoit et quil vous le dévoilera. |
| 16, 17 | Quelques-uns de ses disciples se dirent entre eux: "Quest-ce quil nous dit là: Encore un peu, et vous ne me verrez plus, et puis un peu encore, et vous me verrez, et: Je vais vers le Père (patēr)?" |
| 16, 23 | Ce jour-là, vous ne me poserez aucune question. En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père (patēr), il vous le donnera en mon nom. |
| 16, 25 | Tout cela, je vous lai dit en figures. Lheure vient où je ne vous parlerai plus en figures, mais je vous entretiendrai du Père (patēr) en toute clarté. |
| 16, 26 | Ce jour-là, vous demanderez en mon nom et je ne vous dis pas que jinterviendrai pour vous auprès du Père (patēr), |
| 16, 27 | car le Père (patēr) lui-même vous aime, parce que vous maimez et que vous croyez que je suis sorti dauprès de Dieu. |
| 16, 28 | Je suis sorti dauprès du Père (patēr) et venu dans le monde. De nouveau je quitte le monde et je vais vers le Père (patēr)." |
| 16, 32 | Voici venir lheure - et elle est venue - où vous serez dispersés chacun de votre côté et me laisserez seul. Mais je ne suis pas seul: le Père (patēr) est avec moi. |
| 17, 1 | Ainsi parla Jésus, et levant les yeux au ciel, il dit: "Père (patēr), lheure est venue: glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie |
| 17, 5 | Et maintenant, Père (patēr), glorifie-moi auprès de toi de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que fût le monde. |
| 17, 11 | Je ne suis plus dans le monde; eux sont dans le monde, et moi, je viens vers toi. Père (patēr) saint, garde-les dans ton nom que tu mas donné, pour quils soient un comme nous. |
| 17, 21 | afin que tous soient un. Comme toi, Père (patēr), tu es en moi et moi en toi, qu'eux aussi soient en nous, afin que le monde croie que tu m'as envoyé. |
| 17, 24 | Père (patēr), ceux que tu m'as donnés, je veux que là où je suis, eux aussi soient avec moi, afin qu'ils contemplent ma gloire, que tu m'as donnée parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde. |
| 17, 25 | Père (patēr) juste, le monde ne ta pas connu, mais moi je tai connu et ceux-ci ont reconnu que tu mas envoyé. |
| 18, 11 | Jésus dit à Pierre: "Rentre le glaive dans le fourreau. La coupe que ma donnée le Père (patēr), ne la boirai-je pas?" |
| 20, 17 | Jésus lui dit: "Ne me touche pas, car je ne suis pas encore monté vers le Père (patēr). Mais va trouver mes frères et dis-leur: je monte vers mon Père (patēr) et votre Père (patēr), vers mon Dieu et votre Dieu." |
| 20, 21 | Il leur dit alors, de nouveau: "Paix à vous! Comme le Père (patēr) ma envoyé, moi aussi je vous envoie." |
Actes
| 1, 4 | Alors, au cours dun repas quil partageait avec eux, il leur enjoignit de ne pas séloigner de Jérusalem, mais dy attendre ce que le Père (patēr) avait promis, "ce que, dit-il, vous avez entendu de ma bouche: |
| 1, 7 | Il leur répondit: "Il ne vous appartient pas de connaître les temps et moments que le Père (patēr) a fixés de sa seule autorité. |
| 2, 33 | Et maintenant, exalté par la droite de Dieu, il a reçu du Père (patēr) lEsprit Saint, objet de la promesse, et la répandu. Cest là ce que vous voyez et entendez. |
| 3, 13 | Le Dieu dAbraham, dIsaac et de Jacob, le Dieu de nos pères (patēr) a glorifié son serviteur Jésus que vous, vous avez livré et que vous avez renié devant Pilate, alors quil était décidé à le relâcher. |
| 3, 25 | "Vous êtes, vous, les fils des prophètes et de lalliance que Dieu a conclue avec nos pères (patēr) quand il a dit à Abraham: Et en ta postérité seront bénies toutes les familles de la terre. |
| 4, 25 | cest toi qui as dit par lEsprit Saint et par la bouche de notre père (patēr) David, ton serviteur: Pourquoi cette arrogance chez les nations, ces vains projets chez les peuples? |
| 5, 30 | Le Dieu de nos pères (patēr) a ressuscité ce Jésus que vous, vous aviez fait mourir en le suspendant au gibet. |
| 7, 2 | Il répondit: "Frères et pères (patēr), écoutez. Le Dieu de la gloire apparut à notre père (patēr) Abraham, encore en Mésopotamie avant de sétablir à Harân, |
| 7, 4 | Il quitta alors le pays des Chaldéens pour sétablir à Harân. Cest de là, après la mort de son père (patēr), que Dieu le fit passer dans ce pays où vous habitez maintenant. |
| 7, 11 | Survinrent alors dans toute lEgypte et en Canaan famine et grande détresse; nos pères (patēr) ne trouvaient rien à manger. |
| 7, 12 | Apprenant quil y avait des vivres en Egypte, Jacob y envoya nos pères (patēr) une première fois; |
| 7, 14 | Joseph envoya chercher alors son père (patēr) Jacob et toute sa parenté, qui comptait 75 personnes. |
| 7, 15 | Jacob descendit donc en Egypte, et il y mourut, ainsi que nos pères (patēr). |
| 7, 19 | Usant dastuce envers notre race, ce roi maltraita nos pères (patēr), jusquà leur faire exposer leurs nouveaunés pour quils ne puissent pas vivre. |
| 7, 20 | Cest à ce moment que naquit Moïse, qui était beau devant Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père (patēr); |
| 7, 32 | Je suis le Dieu de tes pères (patēr), le Dieu dAbraham, dIsaac et de Jacob. Tout tremblant, Moïse nosait regarder. |
| 7, 38 | Cest lui qui, lors de lassemblée au désert, était avec lange qui lui parlait sur le mont Sinaï, tout en restant avec nos pères (patēr), lui qui reçut les paroles de vie pour nous les donner. |
| 7, 39 | Voilà celui à qui nos pères (patēr) refusèrent dobéir. Bien plus, ils le repoussèrent et, retournant de coeur en Egypte, |
| 7, 44 | "Nos pères (patēr) au désert avaient la Tente du Témoignage, ainsi qu'en avait disposé Celui qui parlait à Moïse, lui enjoignant de la faire suivant le modèle qu'il avait vu. |
| 7, 45 | Après lavoir reçue, nos pères (patēr) lintroduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa devant nos pères (patēr); ainsi en fut-il jusquaux jours de David. |
| 7, 51 | "Nuques raides, oreilles et coeurs incirconcis, toujours vous résistez à lEsprit Saint! Tels furent vos pères (patēr), tels vous êtes! |
| 7, 52 | Lequel des prophètes vos pères (patēr) nont-ils point persécuté? Ils ont tué ceux qui prédisaient la venue du Juste, celui-là même que maintenant vous venez de trahir et dassassiner, |
| 13, 17 | Le Dieu de ce peuple, le Dieu dIsraël élut nos pères (patēr) et fit grandir ce peuple durant son exil en terre dEgypte. Puis, en déployant la force de son bras, il les en fit sortir |
| 13, 32 | "Et nous, nous vous annonçons la Bonne Nouvelle: la promesse faite à nos pères (patēr), |
| 13, 36 | Or David, après avoir en son temps servi les desseins de Dieu, est mort, a été réuni à ses pères (patēr) et a vu la corruption. |
| 15, 10 | Pourquoi donc maintenant tentez-vous Dieu en voulant imposer aux disciples un joug que ni nos pères (patēr) ni nous-mêmes navons eu la force de porter? |
| 16, 1 | Il gagna ensuite Derbé, puis Lystres. Il y avait là un disciple nommé Timothée, fils dune juive devenue croyante, mais dun père (patēr) grec. |
| 16, 3 | Paul décida de lemmener avec lui. Il le prit donc et le circoncit, à cause des Juifs qui se trouvaient dans ces parages, car tout le monde savait que son père (patēr) était grec. |
| 22, 1 | "Frères et pères (patēr), écoutez ce que jai maintenant à vous dire pour ma défense." |
| 22, 14 | Il dit alors: Le Dieu de nos pères (patēr) ta prédestiné à connaître sa volonté, à voir le Juste et à entendre la voix sortie de sa bouche; |
| 26, 6 | Maintenant encore, si je suis mis en jugement, cest à cause de mon espérance en la promesse faite par Dieu à nos pères (patēr) |
| 28, 8 | Justement le père (patēr) de Publius, en proie aux fièvres et à la dysenterie, était alité. Paul alla le voir, pria, lui imposa les mains et le guérit. |
| 28, 25 | Ils se séparaient sans être daccord entre eux, quand Paul dit ce simple mot: "Elles sont bien vraies les paroles que lEsprit Saint a dites à vos pères (patēr) par la bouche du prophète Isaïe: |
1 Jean
| 1, 2 | car la Vie sest manifestée: nous lavons vue, nous en rendons témoignage et nous vous annonçons cette Vie éternelle, qui était tournée vers le Père (patēr) et qui nous est apparue - |
| 1, 3 | ce que nous avons vu et entendu, nous vous lannonçons, afin que vous aussi soyez en communion avec nous. Quant à notre communion, elle est avec le Père (patēr) et avec son Fils Jésus Christ. |
| 2, 1 | Petits enfants, je vous écris ceci pour que vous ne péchiez pas. Mais si quelquun vient à pécher, nous avons comme avocat auprès du Père (patēr) Jésus Christ, le Juste. |
| 2, 13 | Je vous écris, pères (patēr), parce que vous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le Mauvais. |
| 2, 14 | Je vous ai écrit, petits enfants, parce que vous connaissez le Père (patēr). Je vous ai écrit, pères (patēr), parce que vous connaissez celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, que la parole de Dieu demeure en vous et que vous avez vaincu le Mauvais. |
| 2, 15 | Naimez ni le monde ni ce qui est dans le monde. Si quelquun aime le monde, lamour du Père (patēr) nest pas en lui. |
| 2, 16 | Car tout ce qui est dans le monde - la convoitise de la chair, la convoitise des yeux et lorgueil de la richesse - vient non pas du Père (patēr), mais du monde. |
| 2, 22 | Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus soit le Christ? Le voilà lAntichrist! Il nie le Père (patēr) et le Fils. |
| 2, 23 | Quiconque nie le Fils ne possède pas non plus le Père (patēr). Qui confesse le Fils possède aussi le Père (patēr). |
| 2, 24 | Pour vous, que ce que vous avez entendu dès le début demeure en vous. Si en vous demeure ce que vous avez entendu dès le début, vous aussi, vous demeurerez dans le Fils et dans le Père (patēr). |
| 3, 1 | Voyez quelle manifestation damour le Père (patēr) nous a donnée pour que nous soyons appelés enfants de Dieu. Et nous le sommes! Si le monde ne nous connaît pas, cest quil ne la pas connu. |
| 4, 14 | Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père (patēr) a envoyé son Fils comme Sauveur du monde. |
2 Jean
| 1, 3 | Avec nous seront grâce, miséricorde, paix, de la part de Dieu le Père (patēr) et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père (patēr), en vérité et amour. |
| 1, 4 | Je me suis beaucoup réjoui davoir rencontré de tes enfants qui vivent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père (patēr). |
| 1, 9 | Quiconque va plus avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ ne possède pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, cest lui qui possède et le Père (patēr) et le Fils. |
|
|