|
L'expression basileia tou theou / basileia tōn ouranōn (Royaume de Dieu / Royaume des Cieux) dans les évangiles-Actes
(Traduction de la Bible de Jérusalem)
Matthieu
| 3, 2 | et disant: "Repentez-vous, car le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est tout proche." |
| 4, 17 | Dès lors Jésus se mit à prêcher et à dire: "Repentez-vous, car le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est tout proche." |
| 5, 3 | "Heureux ceux qui ont une âme de pauvre, car le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est à eux. |
| 5, 10 | Heureux les persécutés pour la justice, car le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est à eux. |
| 5, 19 | Celui donc qui violera l'un de ces moindres préceptes, et enseignera aux autres à faire de même, sera tenu pour le moindre dans le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn); au contraire, celui qui les exécutera et les enseignera, celui-là sera tenu pour grand dans le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn). |
| 5, 20 | "Car je vous le dis: si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des Pharisiens, vous n'entrerez pas dans le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn). |
| 7, 21 | "Ce n'est pas en me disant: Seigneur, Seigneur, qu'on entrera dans le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn), mais c'est en faisant la volonté de mon Père qui est dans les cieux. |
| 8, 11 | Eh bien! je vous dis que beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn), |
| 10, 7 | Chemin faisant, proclamez que le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est tout proche. |
| 11, 11 | "En vérité je vous le dis, parmi les enfants des femmes, il n'en a pas surgi de plus grand que Jean le Baptiste; et cependant le plus petit dans le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est plus grand que lui. |
| 11, 12 | Depuis les jours de Jean le Baptiste jusqu'à présent le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) souffre violence, et des violents s'en emparent. |
| 12, 28 | Mais si c'est par l'Esprit de Dieu que j'expulse les démons, c'est donc que le Royaume de Dieu (basileia tou theou) est arrivé jusqu'à vous. |
| 13, 11 | "C'est que, répondit-il, à vous il a été donné de connaître les mystères du Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn), tandis qu'à ces gens-là cela n'a pas été donné. |
| 13, 24 | Il leur proposa une autre parabole: "Il en va du Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) comme d'un homme qui a semé du bon grain dans son champ. |
| 13, 31 | Il leur proposa une autre parabole: "Le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et semé dans son champ. |
| 13, 33 | Il leur dit une autre parabole: "Le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est semblable à du levain qu'une femme a pris et enfoui dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que le tout ait levé." |
| 13, 44 | "Le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est semblable à un trésor qui était caché dans un champ et qu'un homme vient à trouver: il le recache, s'en va ravi de joie vendre tout ce qu'il possède, et achète ce champ. |
| 13, 45 | "Le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est encore semblable à un négociant en quête de perles fines: |
| 13, 47 | "Le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est encore semblable à un filet qu'on jette en mer et qui ramène toutes sortes de choses. |
| 13, 52 | Et il leur dit: "Ainsi donc tout scribe devenu disciple du Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) est semblable à un propriétaire qui tire de son trésor du neuf et du vieux." |
| 16, 19 | Je te donnerai les clefs du Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn): quoi que tu lies sur la terre, ce sera tenu dans les cieux pour lié, et quoi que tu délies sur la terre, ce sera tenu dans les cieux pour délié." |
| 18, 1 | A ce moment les disciples s'approchèrent de Jésus et dirent: "Qui donc est le plus grand dans le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn)?" |
| 18, 3 | et dit: "En vérité je vous le dis, si vous ne retournez à l'état des enfants, vous n'entrerez pas dans le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn). |
| 18, 4 | Qui donc se fera petit comme ce petit enfant-là, celui-là est le plus grand dans le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn). |
| 18, 23 | "A ce propos, il en va du Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) comme d'un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs. |
| 19, 12 | Il y a, en effet, des eunuques qui sont nés ainsi du sein de leur mère, il y a des eunuques qui le sont devenus par l'action des hommes, et il y a des eunuques qui se sont eux-mêmes rendus tels à cause du Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn). Qui peut comprendre, qu'il comprenne!" |
| 19, 14 | Jésus dit alors: "Laissez les petits enfants et ne les empêchez pas de venir à moi; car c'est à leurs pareils qu'appartient le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn)." |
| 19, 23 | Jésus dit alors à ses disciples: "En vérité, je vous le dis, il sera difficile à un riche d'entrer dans le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn). |
| 19, 24 | Oui, je vous le répète, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d'aiguille qu'à un riche d'entrer dans le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn)." |
| 20, 1 | "Car il en va du Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) comme d'un propriétaire qui sortit au point du jour afin d'embaucher des ouvriers pour sa vigne. |
| 21, 31 | Lequel des deux a fait la volonté du père" - "Le premier", disent-ils. Jésus leur dit: "En vérité je vous le dis, les publicains et les prostituées arrivent avant vous au Royaume de Dieu (basileia tou theou). |
| 21, 43 | Aussi, je vous le dis: le Royaume de Dieu (basileia tou theou) vous sera retiré pour être confié à un peuple qui lui fera produire ses fruits." |
| 22, 2 | "Il en va du Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) comme d'un roi qui fit un festin de noces pour son fils. |
| 23, 13 | "Malheur à vous, scribes et Pharisiens hypocrites, qui fermez aux hommes le Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn)! Vous n'entrez certes pas vous-mêmes, et vous ne laissez même pas entrer ceux qui le voudraient. |
| 25, 1 | "Alors il en sera du Royaume des Cieux (basileia tōn ouranōn) comme de dix vierges qui s'en allèrent, munies de leurs lampes, à la rencontre de l'époux. |
Marc
| 1, 15 | "Le temps est accompli et le Royaume de Dieu (basileia tou theou) est tout proche: repentez-vous et croyez à l'Evangile." |
| 4, 11 | Et il leur disait: "A vous le mystère du Royaume de Dieu (basileia tou theou) a été donné; mais à ceux-là qui sont dehors tout arrive en paraboles, |
| 4, 26 | Et il disait: "Il en est du Royaume de Dieu (basileia tou theou) comme d'un homme qui aurait jeté du grain en terre: |
| 4, 30 | Et il disait: "Comment allons-nous comparer le Royaume de Dieu (basileia tou theou)? Ou par quelle parabole allons-nous le figurer? |
| 9, 1 | Et il leur disait: "En vérité je vous le dis, il en est d'ici présents qui ne goûteront pas la mort avant d'avoir vu le Royaume de Dieu (basileia tou theou) venu avec puissance." |
| 9, 47 | Et si ton oeil est pour toi une occasion de péché, arrache-le: mieux vaut pour toi entrer borgne dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou) que d'être jeté avec tes deux yeux dans la géhenne |
| 10, 14 | Ce que voyant, Jésus se fâcha et leur dit: "Laissez les petits enfants venir à moi; ne les empêchez pas, car c'est à leurs pareils qu'appartient le Royaume de Dieu (basileia tou theou). |
| 10, 15 | En vérité je vous le dis: quiconque n'accueille pas le Royaume de Dieu (basileia tou theou) en petit enfant, n'y entrera pas." |
| 10, 23 | Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: "Comme il sera difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou)!" |
| 10, 24 | Les disciples étaient stupéfaits de ces paroles. Mais Jésus reprit et leur dit: "Mes enfants, comme il est difficile d'entrer dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou)! |
| 10, 25 | Il est plus facile à un chameau de passer par le trou de l'aiguille qu'à un riche d'entrer dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou)!" |
| 12, 34 | Jésus, voyant qu'il avait fait une remarque pleine de sens, lui dit: "Tu n'es pas loin du Royaume de Dieu (basileia tou theou)." Et nul n'osait plus l'interroger. |
| 14, 25 | En vérité, je vous le dis, je ne boirai plus du produit de la vigne jusqu'au jour où je boirai le vin nouveau dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou)." |
| 15, 43 | Joseph d'Arimathie, membre notable du Conseil, qui attendait lui aussi le Royaume de Dieu (basileia tou theou), s'en vint hardiment trouver Pilate et réclama le corps de Jésus. |
Luc
| 4, 43 | Mais il leur dit: "Aux autres villes aussi il me faut annoncer la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu (basileia tou theou), car c'est pour cela que j'ai été envoyé." |
| 6, 20 | Et lui, levant les yeux sur ses disciples, disait: "Heureux, vous les pauvres, car le Royaume de Dieu (basileia tou theou) est à vous. |
| 7, 28 | "Je vous le dis: de plus grand que Jean parmi les enfants des femmes, il n'y en a pas; et cependant le plus petit dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou) est plus grand que lui. |
| 8, 1 | Et il advint ensuite qu'il cheminait à travers villes et villages, prêchant et annonçant la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu (basileia tou theou). Les Douze étaient avec lui, |
| 8, 10 | Il dit: "A vous il a été donné de connaître les mystères du Royaume de Dieu (basileia tou theou); mais pour les autres, c'est en paraboles, afin qu'ils voient sans voir et entendent sans comprendre. |
| 9, 2 | Et il les envoya proclamer le Royaume de Dieu (basileia tou theou) et faire des guérisons. |
| 9, 11 | Mais les foules, ayant compris, partirent à sa suite. Il leur fit bon accueil, leur parla du Royaume de Dieu (basileia tou theou) et rendit la santé à ceux qui avaient besoin de guérison. |
| 9, 27 | "Je vous le dis vraiment, il en est de présents ici même qui ne goûteront pas la mort, avant d'avoir vu le Royaume de Dieu (basileia tou theou)." |
| 9, 60 | Mais il lui dit: "Laisse les morts enterrer leurs morts; pour toi, va-t-en annoncer le Royaume de Dieu (basileia tou theou)." |
| 9, 62 | Mais Jésus lui dit: "Quiconque a mis la main à la charrue et regarde en arrière est impropre au Royaume de Dieu (basileia tou theou)." |
| 10, 9 | guérissez ses malades et dites aux gens: Le Royaume de Dieu (basileia tou theou) est tout proche de vous. |
| 10, 11 | Même la poussière de votre ville qui s'est collée à nos pieds, nous l'essuyons pour vous la laisser. Pourtant, sachez-le, le Royaume de Dieu (basileia tou theou) est tout proche. |
| 11, 20 | Mais si c'est par le doigt de Dieu que j'expulse les démons, c'est donc que le Royaume de Dieu (basileia tou theou) est arrivé jusqu'à vous. |
| 13, 18 | Il disait donc: "A quoi le Royaume de Dieu (basileia tou theou) est-il semblable et à quoi vais-je le comparer? |
| 13, 20 | Il dit encore: "A quoi vais-je comparer le Royaume de Dieu (basileia tou theou)? |
| 13, 28 | "Là seront les pleurs et les grincements de dents, lorsque vous verrez Abraham, Isaac, Jacob et tous les prophètes dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou), et vous, jetés dehors. |
| 13, 29 | Et l'on viendra du levant et du couchant, du nord et du midi, prendre place au festin dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou). |
| 14, 15 | A ces mots, l'un des convives lui dit: "Heureux celui qui prendra son repas dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou)!" |
| 16, 16 | "Jusqu'à Jean ce furent la Loi et les Prophètes; depuis lors le Royaume de Dieu (basileia tou theou) est annoncé, et tous s'efforcent d'y entrer par violence. |
| 17, 20 | Les Pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le Royaume de Dieu (basileia tou theou), il leur répondit: "La venue du Royaume de Dieu (basileia tou theou) ne se laisse pas observer, |
| 17, 21 | et l'on ne dira pas: Voici: il est ici! ou bien: il est là! Car voici que le Royaume de Dieu (basileia tou theou) est au milieu de vous." |
| 18, 16 | Mais Jésus appela à lui ces enfants, en disant: "Laissez les petits enfants venir à moi, ne les empêchez pas; car c'est à leurs pareils qu'appartient le Royaume de Dieu (basileia tou theou). |
| 18, 17 | En vérité je vous le dis: quiconque n'accueille pas le Royaume de Dieu (basileia tou theou) en petit enfant n'y entrera pas." |
| 18, 24 | En le voyant, Jésus dit: "Comme il est difficile à ceux qui ont des richesses de pénétrer dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou)! |
| 18, 25 | Oui, il est plus facile à un chameau de passer par un trou d'aiguille qu'à un riche d'entrer dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou)!" |
| 18, 29 | Il leur dit: "En vérité, je vous le dis: nul n'aura laissé maison, femme, frères, parents ou enfants, à cause du Royaume de Dieu (basileia tou theou), |
| 19, 11 | Comme les gens écoutaient cela, il dit encore une parabole, parce qu'il était près de Jérusalem, et qu'on pensait que le Royaume de Dieu (basileia tou theou) allait apparaître à l'instant même. |
| 21, 31 | Ainsi vous, lorsque vous verrez cela arriver, comprenez que le Royaume de Dieu (basileia tou theou) est proche. |
| 22, 16 | car je vous le dis, jamais plus je ne la mangerai jusqu'à ce qu'elle s'accomplisse dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou)." |
| 22, 18 | car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du produit de la vigne jusqu'à ce que le Royaume de Dieu (basileia tou theou) soit venu." |
| 23, 51 | Celui-là n'avait pas donné son assentiment au dessein ni à l'acte des autres. Il était d'Arimathie, ville juive, et il attendait le Royaume de Dieu (basileia tou theou). |
Jean
| 3, 3 | Jésus lui répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'en haut, nul ne peut voir le Royaume de Dieu (basileia tou theou)." |
| 3, 5 | Jésus répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'eau et d'Esprit, nul ne peut entrer dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou). |
Actes
| 1, 3 | C'est encore à eux qu'avec de nombreuses preuves il s'était présenté vivant après sa passion; pendant 40 jours, il leur était apparu et les avait entretenus du Royaume de Dieu (basileia tou theou). |
| 8, 12 | Mais quand ils eurent cru à Philippe qui leur annonçait la Bonne Nouvelle du Royaume de Dieu (basileia tou theou) et du nom de Jésus Christ, ils se firent baptiser, hommes et femmes. |
| 14, 22 | Ils affermissaient le coeur des disciples, les encourageant à persévérer dans la foi, "car, disaient-ils, il nous faut passer par bien des tribulations pour entrer dans le Royaume de Dieu (basileia tou theou)." |
| 19, 8 | Paul se rendit à la synagogue et, pendant trois mois, y parla avec assurance. Il entretenait ses auditeurs du Royaume de Dieu (basileia tou theou) et cherchait à les persuader. |
| 28, 23 | Ils prirent donc jour avec lui et vinrent en plus grand nombre le trouver en son logis. Dans l'exposé qu'il leur fit, il rendait témoignage du Royaume de Dieu (basileia tou theou) et cherchait à les persuader au sujet de Jésus, en partant de la Loi de Moïse et des Prophètes. Cela dura depuis le matin jusqu'au soir. |
| 28, 31 | proclamant le Royaume de Dieu (basileia tou theou) et enseignant ce qui concerne le Seigneur Jésus Christ avec pleine assurance et sans obstacle. |
|
|