|
Various translations of Luke 7: 11-17
|
|
| New Revised Standard Version (1989) | New American Bible (1970) | American Standard Version (1901) | Jerusalem Bible - Reader's Edition (1966) | New International Version (1978) | King James (1611) | |
| 11 Soon afterwards he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him. | 11 Soon afterward he journeyed to a city called Nain, and his disciples and a large crowd accompanied him. | 11 And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude. | 11 Now soon afterward he went to a town called Nain, accompanied by his disciples and a great number of people. | 11 Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him. | 11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people. | |
| 12 As he approached the gate of the town, a man who had died was being carried out. He was his mother's only son, and she was a widow; and with her was a large crowd from the town. | 12 As he drew near to the gate of the city, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow. A large crowd from the city was with her. | 12 Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. | 12 When he was near the gate of the town it happened that a dead man was being carried out for burial, the only son of his mother, and she was a widow. And a considerable number of the townspeople were with her. | 12 As he approached the town gate, a dead person was being carried out-the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her. | 12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her. | |
| 13 When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, "Do not weep." | 13 When the Lord saw her, he was moved with pity for her and said to her, "Do not weep." | 13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. | 13 When the Lord" saw her he felt sorry for her. "Do not cry," he said. | 13 When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry." | 13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not. | |
| 14 Then he came forward and touched the bier, and the bearers stood still. And he said, "Young man, I say to you, rise!" | 14 He stepped forward and touched the coffin; at this the bearers halted, and he said, "Young man, I tell you, arise!" | 14 And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. | 14 Then he went up and put his hand on the bier and the bearers stood still, and he said, "Young man, I tell you to get up." | 14 Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!" | 14 And he came and touched the bier: and they that bare [him] stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise. | |
| 15 The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother. | 15The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother. | 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother. | 15 And the dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him to his mother. | 15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother. | 15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother. | |
| 16 Fear seized all of them; and they glorified God, saying, "A great prophet has risen among us!" and "God has looked favorably on his people!" | 16 Fear seized them all, and they glorified God, exclaiming, "A great prophet has arisen in our midst," and "God has visited his people." | 16 And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people. | 16 Everyone was filled with awe and praised God saying, "A great prophet has appeared among us; God has visited his people." | 16 They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people." | 16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. | |
| 17 This word about him spread throughout Judea and all the surrounding country. | 17 This report about him spread through the whole of Judea and in all the surrounding region. | 17 And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about. | 17 And this opinion of him spread throughout Judaea and all over the countryside. | 17 This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country. | 17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about. | |